Quando si compilano vari moduli, questionari e documenti in inglese, è importante scrivere correttamente il proprio cognome. Per evitare errori durante la scrittura del cognome russo in latino, è necessario conoscere le regole di traslitterazione.
È necessario
- - una penna;
- - carta
Istruzioni
Passo 1
La trasmissione della maggior parte delle lettere russe in latino non è difficile. Ad esempio, invece della lettera russa A, A è semplicemente scritta in latino, invece di B - B, invece di C - S. Tuttavia, nell'alfabeto russo ci sono lettere che non sono così facili da trasmettere in latino. segni. In tutti gli altri casi, viene scritta la lettera E. La lettera E viene solitamente trasmessa come E (ad esempio Zvonareva - Zvonareva), ma se è necessario enfatizzare il suono della lettera E, allora scrivono YO (Fedor - Fyodor).
Passo 2
La lettera russa Ж in inglese è scritta come ZH (Rozhkina - Rozhkina). Le lettere Y e Y vengono trasmesse allo stesso modo, con la lettera Y. E se si verifica una combinazione di lettere Y e Y (Dmitry), usa una lettera Y (Dmitry).
Passaggio 3
La lettera X è indicata dalla combinazione KH (Khariton - Khariton). La lettera C nell'ortografia inglese diventa due lettere TS (Tsvetkov - Tsvetkov). La lettera CH corrisponde alla combinazione CH (Cherin - Cherin) e la lettera SH corrisponde alla combinazione SH (Kashin - Kashin).
Passaggio 4
Per trasferire la lettera russa Щ, sono necessarie fino a quattro lettere dell'alfabeto latino - SHCH (Shchakov - Shchakov). Un segno morbido, come uno duro, non viene affatto trasmesso quando si scrivono cognomi russi in inglese.
Passaggio 5
La lettera E, come la lettera E, è trasmessa dalla lettera latina E (Etkin - Etkin). La lettera russa U nel suo suono è composta da Y e U e in lettere latine è resa come YU (Yuri - Yury). La situazione è simile con la lettera I, che consiste nei suoni Y e A ed è scritta in inglese come Ya (Julia - Yuliya).